北京哪家治白癜风的医院比较好 http://m.39.net/baidianfeng/index.html?
ABC外语学校(abcwaiyu)——您的英语培训专家。十万人订阅的专业英语学习平台。直击热点事件、时尚八卦趣闻、英语干货。一样的英语,不一样的乐趣。
英语里有很多单词直接翻译过来,和原本的意思相差很多,却让英语的学习增添了许多乐趣,不少单词似是而非,千万不要望文生义而掉入陷阱里!
Greenback是“美圆”,而不是“绿毛龟”。
Blacktea是“红茶”,而不是“黑茶”。
Brownsugar是“红糖”,而不是“棕糖”。
Greenpower是“金钱的力量”,而不是“绿色国家”。
Whitehouse是“白宫”,而不是普通的“白房子”。
Intwotwos是“立刻”,而不是一种“两两之间”。
Three-score是“六十”,而不是一种“三分”。
FourHundred是“名流、上层”,而不是“四百”。
Five-finger是“贼”,类似汉语的“三只手”,而不是一种“五指”。
Atsixesandsevens是“乱七八糟”,而和“六”无关。
Eight-ball是“老实人”,这里的“八”和“发”无关。
Tothetens是“打扮得极为华丽”,而“数到十”。
Awhiteelephant是“沉重的负担”,而不是一种“白象”。
Greenhand是“生手”,而不是“绿手”。
Whitelie是“善意的谎言”,而和“白色”无关。
Firefly是“萤火虫”,而不是一种“苍蝇”。
Talkbig是“吹牛”,而不是“大声聊天”。
Morningglory是“牵牛花”,而不是“早晨的光荣”。
Leadpencil是“铅笔”,它是“石墨”做的,而和“铅(lead)”无关。
Raincatsanddogs是“大雨倾盆”,而不是门上的“下猫和狗”。
Luckydog是“幸运儿”,而不是“幸运狗”。
Forget-me-not是“勿忘我”,是一种花而不是其它。
Shootingstar是“陨石”,而不是什么“星”。
Writingbrush是“毛笔”,而不是一种“刷子”。
Couchpotato是“电视迷”,而不是一种“沙发土豆”。
Pullone’sleg是“愚弄某人”,而不是“拉后腿”。
Don’tteachfishtoswim.是“切勿班门弄斧”,而不是“不要教鱼游泳”。
Indiaink是“墨汁”,来自中国,而不是“印度”。
Indianshot是“美人蕉”,而不是“印度的炮弹”。
Englishhorn是“法国双簧管”,它既不是一种“号”,也不来自英国。
更多英语知识学习,敬请