棱皮龟

注册

 

发新话题 回复该主题

妙趣横生Greenback不是 [复制链接]

1#
北京哪家治白癜风的医院比较好         http://m.39.net/baidianfeng/index.html

?

ABC外语学校(abcwaiyu)——您的英语培训专家。十万人订阅的专业英语学习平台。直击热点事件、时尚八卦趣闻、英语干货。一样的英语,不一样的乐趣。

英语里有很多单词直接翻译过来,和原本的意思相差很多,却让英语的学习增添了许多乐趣,不少单词似是而非,千万不要望文生义而掉入陷阱里!

Greenback是“美圆”,而不是“绿毛龟”。

Blacktea是“红茶”,而不是“黑茶”。

Brownsugar是“红糖”,而不是“棕糖”。

Greenpower是“金钱的力量”,而不是“绿色国家”。

Whitehouse是“白宫”,而不是普通的“白房子”。

Intwotwos是“立刻”,而不是一种“两两之间”。

Three-score是“六十”,而不是一种“三分”。

FourHundred是“名流、上层”,而不是“四百”。

Five-finger是“贼”,类似汉语的“三只手”,而不是一种“五指”。

Atsixesandsevens是“乱七八糟”,而和“六”无关。

Eight-ball是“老实人”,这里的“八”和“发”无关。

Tothetens是“打扮得极为华丽”,而“数到十”。

Awhiteelephant是“沉重的负担”,而不是一种“白象”。

Greenhand是“生手”,而不是“绿手”。

Whitelie是“善意的谎言”,而和“白色”无关。

Firefly是“萤火虫”,而不是一种“苍蝇”。

Talkbig是“吹牛”,而不是“大声聊天”。

Morningglory是“牵牛花”,而不是“早晨的光荣”。

Leadpencil是“铅笔”,它是“石墨”做的,而和“铅(lead)”无关。

Raincatsanddogs是“大雨倾盆”,而不是门上的“下猫和狗”。

Luckydog是“幸运儿”,而不是“幸运狗”。

Forget-me-not是“勿忘我”,是一种花而不是其它。

Shootingstar是“陨石”,而不是什么“星”。

Writingbrush是“毛笔”,而不是一种“刷子”。

Couchpotato是“电视迷”,而不是一种“沙发土豆”。

Pullone’sleg是“愚弄某人”,而不是“拉后腿”。

Don’tteachfishtoswim.是“切勿班门弄斧”,而不是“不要教鱼游泳”。

Indiaink是“墨汁”,来自中国,而不是“印度”。

Indianshot是“美人蕉”,而不是“印度的炮弹”。

Englishhorn是“法国双簧管”,它既不是一种“号”,也不来自英国。

更多英语知识学习,敬请

分享 转发
TOP
发新话题 回复该主题